Give up worrying about what others think of you.
What they think isn’t important.
What is important is how you feel about yourself
The Human Seasons -- John Keats
FOUR Seasons fill the measure of the year;
一年中有四季
There are four seasons in the mind of man:
人的心裏也有四季
He has his lusty Spring, when fancy clear
那是你強健的春,當幻想的年紀退去
Takes in all beauty with an easy span:
只輕輕攬手,一切美好都在你懷裏
He has his Summer, when luxuriously
那是他的夏季,當他學會仔細思量春季裏
Spring’s honey’d cud of youthful thought he loves
他曾經醉心過的年輕而奢華的美麗
To ruminate, and by such dreaming high
以夢的高度
Is nearest unto heaven: quiet coves
那以接近成熟:寧靜的心
His soul has in its Autumn, when his wings
展開翅膀,他就飛向秋季
He furleth close; contented so to look
收起好強,自足的看進悠閒中的朦朧
On mists in idleness—to let fair things
就讓所有的事走過,正正經經的
Pass by unheeded as a threshold brook.
自己則謙恭的從門畔走過
He has his Winter too of pale misfeature,
聽從別人,他的靈魂到了灰色的冬季
Or else he would forego his mortal nature.
不然,他終將跳出三界外
What they think isn’t important.
What is important is how you feel about yourself
The Human Seasons -- John Keats
FOUR Seasons fill the measure of the year;
一年中有四季
There are four seasons in the mind of man:
人的心裏也有四季
He has his lusty Spring, when fancy clear
那是你強健的春,當幻想的年紀退去
Takes in all beauty with an easy span:
只輕輕攬手,一切美好都在你懷裏
He has his Summer, when luxuriously
那是他的夏季,當他學會仔細思量春季裏
Spring’s honey’d cud of youthful thought he loves
他曾經醉心過的年輕而奢華的美麗
To ruminate, and by such dreaming high
以夢的高度
Is nearest unto heaven: quiet coves
那以接近成熟:寧靜的心
His soul has in its Autumn, when his wings
展開翅膀,他就飛向秋季
He furleth close; contented so to look
收起好強,自足的看進悠閒中的朦朧
On mists in idleness—to let fair things
就讓所有的事走過,正正經經的
Pass by unheeded as a threshold brook.
自己則謙恭的從門畔走過
He has his Winter too of pale misfeature,
聽從別人,他的靈魂到了灰色的冬季
Or else he would forego his mortal nature.
不然,他終將跳出三界外
0 Comentarios